一、考试的总体要求
本科目考察考生的英汉互译能力。考生入学应具备扎实的英汉语言的基本功, 即必要的英语词汇量、语法知识 ; 具备英汉语言相互转换的基本技能 ; 具备一定 中外文化、政治、经济、法律等方面的背景知识。
二、考试的内容
本科目包括两大部分:词语翻译和英汉段落互译。准确翻译有关政治、经济 、 时事等中英文术语或专有名词;运用中英国家的社会、文化等背景知识,翻 译一 篇不少于 350 字的英语短文以及一篇不少于 500 字的汉语短文。主题涉 及政治、经济、 文化、科普、法律常识。译文正确、通顺、简洁。无明显误译 、漏译;无明显语法错误。
三、考试的题型
1. 词语翻译 (汉译英及英译汉词语翻译)
2. 段落翻译
A) 英译汉
将一篇不少于 350 字的英语短文译成汉语。
B) 汉译英
将一篇不少于500字的汉语短文译成英语。
您填的信息已提交,老师会在24小时之内与您联系
如果还有其他疑问请拨打以下电话
上一篇: 2025年北京工商大学全国硕士研究生招生考试《艺术基础》考试大纲
下一篇: 暂无下一篇