一、考查目标
该门考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础考试科目,主要是考查考生是否具备了基础的翻译能力,即考生的实际的英汉互译实践能力是否达到进入翻译硕士学习阶段的水平。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分150分。考试时间为3小时。
(二)答题方式
闭卷,笔试
(三)试卷内容结构
该试卷主要包括两个主要部分:普通篇章英汉互译100分,专业篇章英汉互译50分。总分150分
(四)试卷题型结构
1. 普通篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,总共不少于350个单词, 50分
汉译英: 两段或一篇文章,总共不少于300个汉字,50分
2. 专业篇章英汉互译
英译汉: 两段或一篇文章,总共不少于300个单词,25分
汉译英: 两段或一篇文章,总共不少于250个汉字,25分
三、考查内容及要求
(一) 普通篇章英汉互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;了解中国和英语国家的经济、政治、社会、文化等相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
(二) 专业篇章英汉互译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解石油化工、能源、信息技术等领域的相关背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
四、考试用具说明
该门考试需考生用黑色水性笔将答案按要求书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
五、参考书目或参考资料
1.《实用翻译教程》
作者:冯庆华
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2002年
2.《英汉翻译教程》
作者:张培基
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2009年
您填的信息已提交,老师会在24小时之内与您联系
如果还有其他疑问请拨打以下电话