一、考试目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、试卷结构
(一)考试时间:180分钟,满分:150分。
(二)题型结构
1、词语翻译题:30分;包括15个英译汉词语和15个汉译英词语的翻译;
2、篇章翻译题:120分;包括一篇英译汉文章和一篇汉译英文章(各60分)。
三、 答题方式
闭卷笔试。
四、考试内容
本考试考察范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
(一)“词语翻译”部分,20%(30分)
1、词语翻译
考试内容:词语翻译,题型为词语英汉互译,要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
考试要求:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
(二)“篇章翻译”部分,80%(120分)
考试内容:篇章翻译,题型为篇章英汉互译。本部分要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;英译汉速度为每小时250-350个外语单词,汉译英速度为每小时150-250个汉字。
考试要求:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。英译汉篇章为250-350个单词,汉译英篇章为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
五、主要参考书目
(一)《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2013.
(二)《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,李亚丹,上海外语教育出版社,2013年,第二版。
(三)《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2010年,第三版。
您填的信息已提交,老师会在24小时之内与您联系
如果还有其他疑问请拨打以下电话