一、考查目标
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,具体要求如下:
1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
二、考试主要内容
本考试包括两个部分:词语翻译和篇章翻译。总分150分。
1. 词语翻译
1)考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2)题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
2. 篇章翻译
1)考试要求
要求应试者具备英汉篇章互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时300-400个英语单词,汉译英速度为每小时200-300个汉字。
2)题型
要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为300-400个单词,汉译英为200-300个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。
三、考试形式及试卷结构
1.考试形式:本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
2.试卷结构
序号 | 考试内容 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
1 | 词语翻译 | 英译汉 | 15个英文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 |
汉译英 | 15个中文术语、缩略语或专有名词 | 15 | 30 | ||
2 | 篇章翻译 | 英译汉 | 两篇或一篇文章,300-400个单词 | 60 | 60 |
汉译英 | 两篇或一篇文章,200-300个汉字 | 60 | 60 | ||
共计 | 150 | 180 |
您填的信息已提交,老师会在24小时之内与您联系
如果还有其他疑问请拨打以下电话