一、 考试目的及要求
日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生招生考试的基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进入 MTI学习的笔译实践能力,是否具备准专业译员的素质及培养可能性。本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识和能力。考试基本要求:
1.掌握 10,000个以上日语认知词汇。
2.掌握日语语法及日语口语和各种日语文体的表达习惯。
3.具备一定翻译理论常识与素养。
4.能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨,熟练传媒日语的特点。译文通顺,忠于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。
二、 考试内容
本考试包括三个部分:翻译理论知识、汉日词语翻译和汉日文章互译。总分 150分。
Ⅰ.翻译理论知识
1.考试要求
1)具备一定翻译理论及翻译研究现状的知识。
2)对翻译研究的一些问题有所思考。
2.题型
选择题,填空题,简答题。总分 20分。Ⅱ.汉日词语翻译
1.考试要求
1)掌握大纲所要求的日语词汇。
2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。
3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。
4)具备正确选择对译词的能力。
2.题型
汉日词汇对译。汉/日文各 15个,每个 1分。总分 30分。III.汉日互译
1.考试要求
1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。
2)译文基本忠实于原文。
3)无明显的误译或漏译。
4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。
5)汉译日:每小时 400-500个汉字;日译汉:每小时 900-1,000个日语标记符号。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日 60分、日译汉
40分,总分 100分。
三、 试题类型
日语翻译基础考试内容一览表
序号 | 考试内容 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) |
1 | 翻译理论知识 | 选择题 | 5题(包括基本翻译理论及翻译研究现状的知识) | 5 | |
填空题 | 5空(包括基本翻译理论及翻译研究现状的知识) | 5 | |||
简答题 | 1题(能够体现出翻译研究的一些问题有所思考) | 10 | |||
2 | 汉日词语翻译 | 汉译日 | 15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组) | 15 | |
日译汉 | 15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组) | 15 | |||
3 | 汉日互译 | 汉译日 | 2段汉语短文(400-500个汉字) | 60 | |
日译汉 | 1段日语短文(900-1,000个日语标记符号) | 40 | |||
共计 | 150 | 180 |
四、 考试形式及时长
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
考试形式是闭卷笔试,满分为 150 分,考试时长为三个小时。
您填的信息已提交,老师会在24小时之内与您联系
如果还有其他疑问请拨打以下电话