一月联考英语长难句翻译该如何复习?
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2016-05-11 09:15:00
在职研究生考试中一月联考是有一定难度的,在一月联考的考试科目中,英语是最让人头疼的。英语考试中长难句的复习很重要,下面介绍:一月联考英语长难句翻译该如何复习?
一、分译法。有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。因此,按照分译法,将原本的句子结构打破就可以了。
二、顺序法。有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出。这里不予以举例。
三、逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。
四、综合法。另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
长难句结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清原文的句法结构,找出句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。