三招解决同等学力申硕英语翻译难题
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2016-08-01 09:43:00
同等学力申硕考英语考试对部分在职人员来说是个难题,在英语考试的题型中翻译题也是需要重点复习的。英语翻译做题过程中是有规律可循的,下面介绍:三招解决同等学力申硕英语翻译难题。
一、理解
理解主要通过原文上下文来进行,考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
1、理解语言现象:考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。2、理解逻辑关系:逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。
二、表达
表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来,表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题,英译汉的方法一般有直译和意译两种。
三、校对
校对是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容,在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。
在校核阶段,一般应注意以下几个问题。
1)人名、地名、日期=方位和数字的翻译;2)汉语译文的词与句有无遗漏;3)汉语译文中句子修饰成分的位置;4)有无错别字;5)标点符号有无错误等。
如果大家想要了解更多有关在职研究生专业信息,可以查看在职研究生招生简章,或是通过关注中国在职研究生网微信“eduego_zzyjs”了解详情。
上一篇: 在职博士管理学专业复习的三点建议