在职博士英语长难句训练题及解析12
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2017-02-21 16:08:00
1.Making friends is extremely important to teenagers, and many shy students need the security of some kind of organization with a supportive adult barely visible in the background.
【分析】并列句。and 连接两个并列分句。后一分句较长,其主干是 many shy students need the security;介词短语of some kind of organization作security的后置定语,with复合结构作 organization的后置定语。
【译文】交朋友对青少年来说非常重要,很多腼腆的学生都需借助某种组织使其有安全感,而成人的支持应居于隐蔽的地位。
【点拨】1) supportive 意为"支持的,支援的,赞助的"。2) visible 指"可见的,看得见的"。
2.A variety of activities should be organized sothat participants can remain active as long as theywant and then go on to something else withoutfeeling guilty and without letting the otherparticipants down.
【分析】复合句。主干是A variety of activities shouldbe organized。so that引导目的状语从句,该从句中又包含and连接的两个并列分句。前一分句中aslong as引导条件状语从句,后一分句在go on前省略了与第一个分句相同的成分participants can,without...和 without...为后一分句的状语。
【译文】应当组织各种活动使参与者随心随意地保持活跃,并且他们转而参与到其他活动室既不会有所愧疚。也不会让其他参与者失望。
【点拨】1) guilty在句中的意思是"内疚的",与about搭配,而当"有罪的;有过失的"讲时与of搭配。2)let sb. down意为"使某人失望或沮丧"。
【临摹】皇天不负苦心人。
3. On the contrary, they can help students acquire a sense of commitment by planning forroles that are within their capabilities and their attention spans and by having clearly statedrules.
【分析】复合句。句子主干为 they can help students acquire a sense of commitment。 byplanning for roles和by having clearly stated rules为并列的方式状语,前者还包含that引导的修饰roles 的定语从句。
【译文】恰恰相反,他们可以通过组织那些在学生们的能力范围内和注意力集中时间内且有明确规则的活动,来帮助学生获得尽职尽责的意识。
【点拨】1) a sense of commitment指的是"一种责任感"。2) attention span指"注意力的持续时间,可专注的时间"。3) stated在句中作形容词,意为"阐明的,确定的,规定的"。
4. That whispered message, half invitation and halfforcing, is what most of us think of when we hearthe words peer pressure.
【分析】多重复合句。句子主干为message...is what...其中what引导表语从句,该从句中包含 when 引导时间状语从句。
【译文】每当听到"同侪压力"这个词时,我们大多数的脑海中总会半诱惑半强迫地出现这样一个低低的声音。
【点拨】whisper "低语,窃窃私语",本句中变为过去分词作定语,意为"低语的"。
5. But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also bea positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials usethe power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world.
【分析】多重复合句。句子主干为Tina Rosenberg contends that...,其中that引导宾语从句,该从句中又包含what引导的宾语从句,作through的宾语。what引导的宾语从句中还包含 which引导的非限定性定语从句,修饰the social cure,其中介词in提前。
【译文】但是在她的新书《加入俱乐部》中,Tina Rosenberg认为同侪压力也能成为一种积极的力量,社会组织和政府利用群体动力帮助一些人改善他们的生活,甚至改变整个世界。她将这种方法称为社会疗法。
【点拨】1) contend "声称,主张"。2) dynamics "动力学,动态",本句中指"动力"。
如果大家想要了解更多有关在职研究生专业信息,可以查看在职研究生招生简章,或是通过关注中国在职研究生网微信“eduego_zzyjs”了解详情。
上一篇: 2017年在职博士专业课复习五大阶段指导