同等学力申硕英语翻译中常用结构及其翻译总结

  同等学力申硕英语翻译在英语考试中虽然所占的分值不大,但是这一部分在平时的练习却是对作文有着很大的帮助。下面为考生介绍:同等学力申硕英语翻译中常用结构及其翻译总结。

  以下是一些短语和句型等常用结构的,建议大家熟记住这些结构:

  all but:几乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不

  apart from:除了but for:要不是 by far:远不,……得多

  by no means:根本不by any means:无论如何 due to:由于

  except for:除了 far from:远非in contact with:与……联系

  instead of:而不是 on account of:因为

  on the basis of:根据 only to:结果是 might/may as well:还是……的好

  not so much…as:与其说……不如说 not really:远不

  not to mention:更不用说 let alone:更不用说

  no more…than…:和……一样都不 no less than:简直是

  nothing less than:完全是 cannot…too…:再……也不过分

  rather than:而不是 owing to:由于 It is assumed that:人们认为

  It is said that:据说 It is learned that:据闻 It is supposed that:据推测

  It is considered that:据估计 It is believed that:人们认为

  It is reported that:据报道 It is well-known that:众所周知

  It is asserted that:有人断言 It is clear/obvious/evident that:很显然

  It can’t be denied that:不可否认 It must be admitted that:必须承认

  It must be pointed that:必须指出

  如果大家想要了解更多有关在职研究生专业信息,可以查看在职研究生招生简章,或是通过关注中国在职研究生网微信“eduego_zzyjs”了解详情。

报考资格评估
请提供以下信息,招生老师会尽快与您联系。符合报考条件者为您提供正式的报名表,我们承诺对您的个人信息严格保密。

推荐简章

更多

    相关文章

    0/300
    精彩留言

    热门学校

    更多

    热门专题

    在职研究生报考条件 2025年在职研究生报名时间、报名入口、报考条件 同等学力申硕报考条件 非全日制研究生报考条件