同等学力申硕英语翻译中常用结构及其翻译总结
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2016-11-18 10:16:25
同等学力申硕英语翻译在英语考试中虽然所占的分值不大,但是这一部分在平时的练习却是对作文有着很大的帮助。下面为考生介绍:同等学力申硕英语翻译中常用结构及其翻译总结。
以下是一些短语和句型等常用结构的,建议大家熟记住这些结构:
all but:几乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不
apart from:除了but for:要不是 by far:远不,……得多
by no means:根本不by any means:无论如何 due to:由于
except for:除了 far from:远非in contact with:与……联系
instead of:而不是 on account of:因为
on the basis of:根据 only to:结果是 might/may as well:还是……的好
not so much…as:与其说……不如说 not really:远不
not to mention:更不用说 let alone:更不用说
no more…than…:和……一样都不 no less than:简直是
nothing less than:完全是 cannot…too…:再……也不过分
rather than:而不是 owing to:由于 It is assumed that:人们认为
It is said that:据说 It is learned that:据闻 It is supposed that:据推测
It is considered that:据估计 It is believed that:人们认为
It is reported that:据报道 It is well-known that:众所周知
It is asserted that:有人断言 It is clear/obvious/evident that:很显然
It can’t be denied that:不可否认 It must be admitted that:必须承认
It must be pointed that:必须指出
如果大家想要了解更多有关在职研究生专业信息,可以查看在职研究生招生简章,或是通过关注中国在职研究生网微信“eduego_zzyjs”了解详情。
下一篇: 同等学力申硕经济学:微观经济学必背定义1