2013同等学力申硕:英语考试翻译如何提高
来源:在职研究生招生信息网 发布时间:2013-02-04 09:36:02
同等学力申硕考试中,英汉互翻出现在卷二部分第三大题,今年改革后,取消卷二部分,但题型没变,共二十分,各占十分,是很多考生的弱点,尤其是汉译英,许多人甚至无从下手,以至于成为又一个大的丢分点,那么,我们应该怎么对待它呢?
实际上对于两道题,都没有什么特别的办法,唯一的办法就是熟悉词汇。英译汉,主要考察的就是识字能力,如果单词都认识,那就没问题。如果不认识单词,那就没办法了,其实很多人只要复习的差不多,都能拿个六七分,这道题相当于白送的分数。
汉译英的话,跟写作差不多,关键在于自己的努力了。因为很少有人专门练习翻译,练习作文的同时,翻译的水平相应也就提高了,平时练得多,翻译的水平就会相应提高。
总之,英汉互译,要的高分的话,还是需要熟记单词、词汇,但是6220个单词,如何记忆呢?许多人的办法是抱着一本词汇本,反复记忆,这样做实际上作用不是很大,因为,当时记住,过后就忘了,更不用说用了。
最好的办法是,在阅读的基础上记忆,根据经验将生词放在一个特定的文章中会更容易记忆,而最近十五年的真题,据专家统计过,涵盖了大纲词汇中的4000多个生词,那么,大家在复习中,只要将这些阅读反复复习,吃透的话,翻译也就不成问题了,同时也兼顾到了其它的复习问题。
通过以上介绍,大家对英语的复习有写信心了吗?如果回答“是”的话,那就赶快行动吧!预祝大家在考试申硕考试中取得高分!以上是由中国在职研究生招生信息网为您提供信息,如有相关报考问题咨询,请联系我们的在线老师。